乌尔都语语言的博客
菜单
搜索

可口可乐工作室巴基斯坦发布的2018年4月26日未分类的

灵感来自于我最近在透明语言的印地语博客上发表的文章可口可乐工作室印度在美国,我在Coke Studio Pakistan上写了这篇配套文章。在大学期间,我通过普什图语老师介绍了可口可乐工作室,从那时起我就迷上了它。她和我分享的歌曲都来自于可口可乐巴基斯坦工作室,这是一个2008年开始播出的开创性节目,是可口可乐印度工作室的前身和灵感来源。这个节目以现场、演播室表演为特色,使观众(和听众)能够享受到从流行音乐到民谣的不拘一格和创新的融合音乐,这是在其他地方很难找到的。可口可乐工作室支持主流艺术家和鲜为人知的音乐家的合作,创造出不同于你之前听到的任何音乐。在这里,我收集了一些我最喜欢的歌曲来展示可乐巴基斯坦工作室所提供的东西。


“Taajdar-e-Haram”(تاجدارِحرم/神圣庇护之王),唱爱Aslam(عاطفاسلم)

قسمت میں میری چین سے جینا لکھ دے

我能过上平静的生活吗

(愿平安/满足的生活写在我的命运中)

ڈوبے نہ کبھی میرا سفینہ لکھ دے

愿我的船保持漂浮(即使在波涛汹涌的水域)

جنت بھی گوارا ہے مگر میرے لئے

并不是说天堂不适合我,而是

اے کاتبِ تقدیر مدینہ لکھ دے

哦,命运的书记,愿我注定去麦地那

经典最初是由qawwali轰动一时的“萨布里兄弟”演唱的(صابری برادران)是他首次将qawwali(与伊斯兰教神秘分支苏菲派有关的伊斯兰宗教音乐)引入西方。在这个演唱中,歌曲是被赋予的这是一次由流行歌星阿提夫·阿斯拉姆担任主唱的新演出。Aslam曾是Lahorevala (لاہور والا)流行摇滚乐队“Jal”的主唱,以其优美的嗓音和富有魅力的舞台表演在印度和巴基斯坦都很受欢迎。另一首值得一听的有阿斯拉姆主唱的歌曲是“Dholna”(ڈھولنا),该节目也在巴基斯坦可乐工作室播出。“Taajdar-e-Haram”是可口可乐巴基斯坦工作室迄今为止最受欢迎的歌曲之一,在YouTube上获得了超过1亿的点击量!不仅如此,这首歌有效地打破了一项记录,成为第一个来自巴基斯坦的视频获得如此多的观看量,不仅来自巴基斯坦的粉丝,而且来自全球185个国家的粉丝。

歌手Atif Aslam在印度电影处女作的庆祝活动;图片由宝莱坞Hungama在Wikimedia Commons上发布,根据CC by 3.0授权。


《潘奇》/بنچھی(《鸟》)作者:“日儿”(جل,《水》)

پنچھی ہوں، اڈنے دو

我是一只鸟,让我飞吧

ہواوٴں سے لڑنے دو

让我与风战斗

رستے، گلیاں، چھوڈ آیا میں

小路,小路——我已经把它们抛到一边去了

بھولے وادے توڈ چلا میں

我打破了所有忘记的承诺,飞走了

说到“日航”!这首歌在Jal的首张专辑中首次发行,Aadat(عادت/习惯),但在2011年的演唱中得到了更新,由乐队的主要主唱法尔汉·赛义德(Farhan Saeed, فرحان سعید,他后来离开乐队去追求独唱事业)和高尔·穆姆塔兹(Goher Mumtaz)演唱。گوہرممتاز),并邀请了崭露头角的歌手Qurat-ul-Aain Balouch/قرۃالعینبلوچ

这支乐队成立于2002年,至今仍以作曲家、主唱和主吉他手之一Goher Mumtaz的多方面才华为特色。另一首值得一听的“日本”歌曲是本土知识Aarzu /一个愿望(اک آرزو)”。‬

日珥的Goher Mumtaz;图片由Sanwalzia在Wikimedia Commons上发布,根据CC by - sa 4.0授权。


“首字母Aik队效力”Saieen Zahoor(سائیںظہور),这(نوری)

جو نہ جانے حق کی تاقت

他不知道正义的力量

رب نہ دیوے اس کو ہمت

上帝没有赐予他勇气

ہم من کے دریا میں ڈوبے

来吧,让我们沉浸在灵魂的河流里

*من/人(德文。名词)在英语中是一个有点模糊的术语,因为它在某些语境中表示“心”,在另一些语境中表示“头脑”。

کیسی نیا، کیا منجھدھار

这一切看起来多么新鲜,在中游

首歌可口可乐巴基斯坦工作室的目的是:汇集来自民间传统的知名主流艺术家和鲜为人知的艺术家,创造开创性的音乐,让巴基斯坦粉丝和世界各地的其他人接触到代表这个国家的新音乐流派:不仅展示来自大城市的“大牌”,还向构成这个国家文化很大一部分的部落和地区音乐传统致敬。毕竟,对于大多数巴基斯坦人来说,乌尔都语并不是他们的第一语言,他们声称有许多语言是他们的母语,从旁遮普语、信德语、萨拉基语到普什图语和俾路支语。

赛恩·扎胡尔(Saieen Zahoor)的成功故事很少有人能模仿:他在巴基斯坦旁遮普省(Punjab)长大,很小的时候就离开家,在巴基斯坦各地的苏菲派圣地做巡回歌手,经常只能步行。Zahoor虽然不识字,但却以对歌词的超强记忆而闻名。他直到2006年才出了一张唱片,仅凭口口相传就获得了BBC世界音乐奖的提名,因为他令人难以置信的激情和有力的声音一旦听过就很难忘记。你还会注意到他使用的“Ektara”(اکتارا,通常是一种单弦乐器,因此有了“ek/اک”,但Zahoor使用的版本是三弦乐器,被称为“toombi/تومبی”),这是一种民间乐器,不常演奏,但非常独特,通常由像他这样的流浪苏菲派音乐家使用。

当然,我们也不能忘记来自拉合尔的摇滚乐队“Noori/نوری”(“光”)的不可思议的声音,该乐队由Ali Hamza (علی حمزہ)和Ali Noor (علی نور)兄弟组成。他们的另一首我喜欢的歌曲是摇滚流行旋律,“乔仅仅/جومیرے”(“那是我的”)。

Noori在卡拉奇的一个购物中心表演;由Arshmaan形象。alee在Wikimedia Commons上,根据CC BY 3.0授权。


(“查尔Diyeچلدیئے/离开”)由·哈尼亚(زیباوحانیا)和Javed巴希尔(جاویدبشیر)

یہ ہریالی، یہ آسمان

这片青翠,这片天空

یہ گھٹا، میری رازدان

这些雨云,我的知己(他们知道我的秘密)

رات کے پہلو میں دیےٴ

黄昏时的蜡烛

تیرے لیےٴ ہے بچھے

都为你摆好了吗

تیرا ہاتھ تھام کے

把你的手

لو ہم بھی چل دیےٴ

看,我们也分开了(悄悄离开)

Zeb和Haniya是一支摇滚流行乐队,姐妹们后来解散了,但在她们的职业生涯中创作了出色的音乐,有些是乌尔都语的,有些是波斯语的。这个特殊的首歌在乌尔都语版中,贾维德·巴希尔(Javed Bashir)以令人振奋的嗓音为特色,他因能够无缝、优美地执行每一种声音调制而被许多人誉为印度斯坦古典音乐大师。Zeb和Haniya的另一首特别令人难忘的歌曲是波斯语Paimona它以使用“rubab”(رباب)而闻名,这是一种具有独特声音的传统乐器,在主流音乐中不常被使用。波斯语或波斯语/فارسی是巴基斯坦的一种特色语言,因为乌尔都语借用了这种语言的许多词汇,而且巴基斯坦的许多古典文学作品都是用波斯语写成的。

图片来自PopTech on Flickr;根据CC BY-SA 2.0授权。


男人Aamadeh点(منآمدہام/میںآگییٴہوں)由古尔Panra(گلپانہ)和爱迪Aslam(عاطفاسلم)

(从波斯语/波斯语到乌尔都语)

میں آ گییٴ ہوں، اے واےٴ

我来到你身边,唉(点燃了“悲哀”)

تاکہ عشق فریاد کرے

这样我就可以呼喊我的爱

تاکہ ناز بنیاد رکھے، نیا زمندی کی

这样我就可以开始调情了,求你了

(来自乌尔都语)

دل سمبھل تو جاےٴگا پر سمبھل نہیں

我是否可以克制自己的心,但它却无法克制

تم ہی کویٴ رستہ دکھاوٴ نہ

只有你能告诉我出去的路

بس یہں میں چاہوں کویٴ بات کرو

我只想听到你的声音,就一次

ہے سونا من تجھ بن آوٴ نہ

没有你,我的心是荒凉的,来吧

阿提夫·阿斯拉姆再次登台,代表流行乐团,与崭露头角的才俊古尔·潘拉(Gul Panra)一起以更传统的风格用波斯语/波斯语演唱。的首歌是现代和传统元素的完美融合与乐趣和轻浮的天赋。波斯语再次出现在歌曲中(与乌尔都语一起),作为一种文化和复杂的语言,许多巴基斯坦人都能理解和说。这首歌的名字在乌尔都语中是“میں آ گییٴ ہوں”的意思,在英语中是“我来(找你)了”。与可口可乐巴基斯坦工作室的许多歌曲一样,有波斯语、乌尔都语和英语的字幕,帮助你跟上歌曲的歌词(我在这里提到的其他一些歌曲也有这些字幕)。

标签:
继续和我们一起学习乌尔都语!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试一试 在你的图书馆找到它
分享:
销,

关于作者:蕾切尔

नमस्ते,मेरानामरेचलहै/السلامعلیکم،میرانامریچلہے۔大家好,我的名字是瑞秋,但有时我也叫理查——这是另一个有趣的故事。)我的两个最爱是印地语和乌尔都语。我第一次去印度(斋浦尔,拉贾斯坦邦)是在大学里参加印地语留学项目。一年多后,我回到同一个城市,在为期一年的项目中学习印地语。我还在西孟加拉邦的加尔各答花了一个夏天学习孟加拉语,我还在加州大学伯克利分校(University of California, Berkeley)学习乌尔都语,在那里我是南亚研究的研究生。我希望通过我的博客与你们分享印地语和乌尔都语文学、社会、文化和电影的迷人世界!