租一个葡萄牙语的地方发布的卡罗2021年7月22日巴西的概要文件,业务,文化,经济,学习,词汇表
Boa tarde, caros leitores!各位读者,下午好!如果你目前住在葡萄牙语国家或计划搬到葡萄牙语国家,你可能需要学习一些关于葡萄牙语的知识Alugar um imóvel(租房子)。我在国外的几个地方生活过,我知道压力有多大,尤其是在说一门外语的时候。
这是无可避免的:就巴西而言,你越懂葡萄牙语,就越容易找到它嗯,bom negócio(很多)和权利卢格(地方)给你!因此,我总结了一个有用的术语和关键字列表,你可能需要在你寻找下一个守护神(家),以及一些你可能听到或说到的例子和短语。Vamos dar uma olhada?
卡萨,公寓|房子,房子
Procurar uma casa, apartamento |找房子,找公寓
- 我prourando um apartamento没有中心点,我看到的是清醒的天空我是李我在找公寓在市中心,如果你知道什么就告诉我。
拿走|生活
- Preferimos拿走Em uma área住宅,porque é mais tranquilo |我们更愿意生活在居民区,因为那里比较安静
阿露格,阿露格,|租金
- A casa era perfeita, mas o preço doaluguelEstava acima do noso orçamento |房子很完美,但是租赁价格超出了我们的预算。
Imóveis,代理imobiliário, agência imobiliária |房地产,房地产中介,房地产中介
第一步是找到乌玛imobiliaria通讯社的记者(房地产中介),看看他们的anúncios(广告,列表)。那么你应该联系代理imobiliário(联系房产中介)。
- Você pode我推荐umaimobiliariade confianca吗?|你能推荐一个可靠的吗房地产中介?
anuncio |广告,清单
- Eu vi oanunciode um apartamento de dois quartos na rua Pinheiros, você poderia me passar mais informações?|我看到了广告你想租一套在Pinheiros街的两居室公寓,你能多告诉我一些信息吗?
- 祝你好运Anúncios de imóveis, mas não encontrei nada que me agradasse |我花了一天的时间看着房地产上市公司,但我没有找到我喜欢的。
议程uma visita |预约参观、参观
如果你遇到了任何你感兴趣的东西,现在是时候议程uma visita(预约参观)。
- Boa tarde, podemos议程uma visitaPara conhecer o apartamento essa sexta, às 14h?|下午好,我们可以安排一次拜访这个星期五下午2点看房子?
fiador |担保人
就像大多数较大的金融交易一样,要求一个fiador(担保人)为你作担保。
- 这是一个父母的家fiador|大多数人会请一个亲戚做他们的担保人
contrato |合同、租赁
很明显,一旦你做了决定,就是时候颠倒颠倒(签租约)。
- 证书contratoCom atenção antes de assiná-lo |一定要阅读合同签字前要仔细。
caucao |存款
您还需要支付o caução(订金),这将是devolvido一旦你的租约到期就归还给你。
- O proprietário está pedindo mil reais decaucao|业主要求一千雷亚尔作为存款.
- Já我们生活在幸福之中,não世界末日caucaoDe volta |因为我们损坏了一面墙,我们拿不到存款回来。
穆达尔·德·卡萨,mudança |搬进来,搬出去
现在最精彩的部分,是时候Mudar de casa(搬到你的新家)。
- Meu vizinho estáde mudanca, então estou ajudando ele a descer com algumas caixas |我的邻居是搬出去所以我在帮他搬箱子
- Quando玻mudam?|你什么时候搬出去?
- Gostaríamos de nosmudarAntes do dia primeiro, é possível?|我们想要移动在第一次之前,可能吗?
想了解更多吗?看看这篇相关的文章在这里.Vejo vocês semana que vem para part II de noso texto。Boa semana a todos!
继续和我们一起学习巴西葡萄牙语!
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
米兰达:
优秀的内容。同样在葡萄牙(英裔美国人和我的巴西丈夫住在Setúbal),他们说“arrendar”而不是“alugar”,经常说T1, T2表示(1床和2床)公寓,“moradia”或“vivenda”而不是casa
“estou a procura de”而不是procurando——gerúndio几乎从未被使用过。
卡罗:
@Miranda亲爱的米兰达,
这是很好的输入!我知道“T1, T2”的位置,但我不知道“arrendar”。你介意我在下一篇文章中将此作为脚注分享吗?我相信很多人都想听。
感谢您阅读我们的博客