冰岛语博客
菜单
搜索

从唐老鸭开始,变成了一场革命。发布的2017年5月26日冰岛文化冰岛的海关冰岛历史上

我写这篇博客的初衷是想看看故事书和寓言人物名字的翻译——比如唐老鸭(如下所述)——但我的研究和不断的问题把我带进了一个兔子洞,我无法让自己爬出来。所以,话不多说,我给你们:

唐老鸭= Andr西文的生命,它来自安德斯和(丹麦语)——它可能是直接从丹麦语翻译过来的,这就解释了为什么它没有押头韵。它很可能是从丹麦语翻译过来的,因为当时丹麦的强大影响力——冰岛人在20世纪30年代是丹麦王国的臣民,直到1944年才宣布独立(1904年“自治”)。

这提醒了我——最近,我们听到很多关于冰岛人把冰岛语输给英语的讨论。在独立之前,冰岛人用同样的修辞来谈论丹麦人在冰岛的存在。是丹娜ð你——接受丹麦教育——意味着要有教养。丹麦人一般都是冰岛社会的上层阶级。

当我向一位见多识广的朋友提出独立前冰岛的丹麦性问题时,我得到了一个相当尖锐的观点:“冰岛文化的精致部分基本上是丹麦文化,因为冰岛文化被视为农村原始的甚至可能有点恶心——而丹麦是世俗的,是本土的。”例如,冰岛人会前往丹麦接受大学教育,因为冰岛直到1911年才有大学,当时冰岛大学成立。

题外话:通常是有钱的人才会去丹麦旅行,或者是有钱的人才能接触到有能力去接受教育的人。所以大学系统总体上是排外的,虽然不是封闭的。(附注:冰岛的教育机构直到1905年才向女性开放)。

这个兔子洞让我找到了19世纪30年代的四个冰岛年轻人,他们叫Fjolmennir。fjölmennir启动了该日志Fjolnir,这是一本政治、文学、历史杂志,由四位年轻的冰岛知识分子在哥本哈根出版,他们试图复兴一种典型的冰岛意识,并推动一场独立运动。这本书出版于1835-1847年,被认为是将浪漫主义带到了冰岛(特别值得一提的是:乔纳斯Hallgrimsson他的工作在杂志上占据了显著位置)。

梅ð Konráð Gíslason, Jónas Hallgrímsson, Tómas Sæmundsson, Brynjólfur Pétursson - http://www.alftamyrarskoli.is/gamla/nemendur/JonasHallgrimsson/fjolnir,%20forsida2.png, Í almenningi, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=18496366

Fjölnir试图把人们的注意力从作为文化纽带的哥本哈根引到冰岛社会和文化的现状上来。它提出了三个可以取得全面进展的主要领域:在Þingvellir上重建þing,更好地了解传说和冰岛文学、语言和历史,以及(就像浪漫主义者倾向于做的那样)对冰岛自然的更强烈的认识。这本小册子尖锐地批评了老一辈冰岛人已经习惯的许多事情,包括他们的风格感、举止、语言使用,当然还有政治和经济问题。

他们都是用冰岛语做的,当时丹麦语言和文化对冰岛文化产生了巨大的影响,无论是在国内还是通过国外的教育系统。

一般来说,文学期刊和杂志经常被用作传播革命、唤醒思想、重塑我们看待语言和文化的方式——以及在这些框架内看待我们自己的方式。杂志的四位创始人——都是在冰岛出生,在丹麦接受大学教育的年轻人,在丹麦写作——代表了革命和民主的行动,通过对冰岛特性的质疑和保存,代表了冰岛独立运动的重要一步。

标签:
继续和我们一起学习冰岛语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:梅格

嗨,我是梅格!我在这里帮助你学习冰岛语,这是世界上最重要的语言。我是前富布赖特学者,在哥伦比亚大学获得艺术硕士学位,我出版了许多从冰岛语和德语翻译成英语的作品。我目前学习冰岛语,职业是翻译诗歌。(如果你对我的作品有问题或意见,你可以用英语、德语或冰岛语在评论区给我留言。)


评论:

  1. 肯·多兰:

    Ég hlakka að lesa þetta blog。Takk