瑞典语博客
菜单
搜索

突出瑞典诗人卡琳·博伊(Karin Boye)发表在2020年3月10日文化,,,,瑞典语,,,,词汇

作家和诗人卡林·博伊恩(Karin Boye)

3月8日的国际妇女节总是让我考虑革命妇女。作家卡林·博伊(Karin Boye)是我瑞典开拓者名单的首位,被认为是现代瑞典文学最有影响力的贡献者之一。她以突破界限并提出面对自我发现的问题而闻名,她在1920年代和30年代提出了许多对社会的叙事和批评。虽然我不是最大的诗歌鉴赏家,但我确实喜欢在教学中使用它来促进学生的创造性和诗意语言。今天,我将介绍一些Boye的背景,并彰显Boye最著名的诗歌之一:“ JaVisstGördet Ont /当然很痛。”

(PSSSST,她的传记有点令人讨厌。如果您想参加戏剧,请继续阅读,如果您更喜欢一些美丽的诗歌,请滚动!)

k阿林·博伊(Arin Boye)于1900年出生于哥特堡(Göteborg),1921 - 1926年在乌普萨拉(Uppsala)上学,在那里她学习了斯堪的纳维亚语言和文学。她的第一首诗集,莫尔 /云,于1922年出版,以获得良好的好评。她还参与了一个左翼的反法西斯出版物小组克拉特,锁定现代主义和超现实主义的叙述。

她与同伴短暂结婚克拉特1929年至1931年的莱夫·比约克(LeifBjörk)成员,事实证明这更像是一种友谊。离婚后,她写了1932年的小说克里斯 /危机,她努力接受自己是女同性恋女人。她与1932 - 1941年在柏林遇到的犹太人玛格特·哈内尔(Margot Hanel)在一起。

北欧妇女文学的历史承认她对诗歌的贡献,但说“她写作的巅峰是[…]卡洛卡因,1940年,它对未来的构想提供了令人恐惧的愿景,该世界被超能力和原子武器之间的战争摧毁。”这件作品的灵感来自她访问苏联和纳粹德国的启发。

不幸的是,就像许多超级有才华的人,有时甚至在她面前陷入困境的创造力一样,她于1941年自杀。不久,她的伴侣玛格(Margot)也自杀了。

好吧,ph!我们是通过卡林(Karin)真正令人着迷但悲惨的背景故事而做的。重做förlite poesi?从1935年收藏förträdets头骨 /为了树的缘故,是Boye的“ JaVisstGördet Ont”,其次是Jenny Nunn的“当然很痛”,翻译成英语,享受!

Ja VisstGördet Ont

JaVisstGörtdet ontnärKnoppar Brister
VarförSkulle AnnarsVårenTveka
varförskulle allvårhetalängtan
bindas i det frusna tightbleka?
Höljetvar ju knoppen Hela Vintern。
vadärdetförnytt,somtärochspränger?
JaVisstGördet ontnärknoppar brister,
ontförtdetsomVäxer
OCH det somstänger。

JanogärtsvårtNärdroppar瀑布。
skälvandeavängslantungtdeHänger,
Klamrar Sig Vid Kvisten,Sväller,滑翔机 -
Tyngden Drar demneråt,hurdeKlänger。
SvårtAttVara Oviss,RäddOchdelad,
svårtattkännadjupet dra och kalla,
ändåsittakvar och bara darra -
svårtatt vilja stanna
Och Vilja Falla。

då,närtärvärstoch ingethjälper,
Brister Som IJubelTrädetsknoppar。
då,näringenrädslaLängreHåller,
Faller i ett glitter kvistens droppar
GlömmerAttdeSkrämdesAv det nya
GlömmerTdeängsladesFörfärden -
Känneren sekund sinstörstatrygghet,
Vilar I Den Tillit
SOMSkaparVärlden。


当然很痛

当然,当芽破裂时会很痛。
否则为什么会犹豫?
为什么我们所有的热情渴望
被束缚在冷冻的苦味中吗?
整个冬天,芽都是外壳。
这是什么新事物消耗和爆发?
当然,当芽破裂时会很痛
痛苦成长
并为此包围。

当然,当跌落时很难。
恐惧颤抖着他们沉重,
在树枝上摔跤,膨胀和滑动 -
重量将它们拉下来,它们如何紧贴。
很难不确定,害怕和分裂,
很难感受到深深的拉力和呼唤,
但是坐在那里,只是颤抖 -
很难留下
想要跌倒。

然后,在痛苦的时刻,当一切都无济于事时,
t
他树的芽爆发好,好像在欢乐一样,
t
母鸡,当恐惧不再存在时,
分支的掉落在微光中,
忘记他们害怕新的,
忘记他们担心旅程 -
感觉到他们最大的安全性,
在信托中休息
创造世界。

这首诗,翻译和许多其他作品可在Karinboye.se上阅读。

标签: ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
继续与我们一起学习瑞典!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

关于作者:切尔西b

切尔西是居住在明尼苏达州的瑞典语言讲师和翻译人员,她拥有古斯塔夫·阿道夫斯学院的斯堪的纳维亚研究学位,并拥有从北到南方的瑞典生活和工作的经验!在业余时间,她喜欢做饭,远足,听音乐,并练习瑞典语的slöjd。


注释:

  1. P.Bölin:

    感谢您打印这首诗,这是我的最爱之一。
    瑞典/英语仰慕者
    P.Bölin

    • 切尔西B:

      @P。伯林我很高兴你也喜欢这个

  2. Liz S:

    jaaa!TACKfördeThär!JagMåsteLäsaMer Karin Boye。

    • 切尔西B:

      @liz sEller Hur?TänkerLäsa卡洛卡因,ärdu med?!

  3. 诺埃尔:

    非常感谢!我发现了一个宝石。

    • 切尔西B:

      @noel很高兴听到,诺埃尔!

  4. J.P:

    一首美丽的诗。感谢您的发布。

    • 切尔西B:

      @J.PVarsågod!他们会更多的诗歌来敬请期待