欧洲和拉丁美洲西班牙语(有视频!)发布的宝拉2016年2月19日视频
早上好!
今天我们想谈谈欧洲西班牙语(基本上,来自西班牙)和拉丁美洲西班牙语(包括来自南北美洲的20个国家:阿根廷、玻利维亚、智利、哥伦比亚、哥斯达黎加、古巴、厄瓜多尔、萨尔瓦多、危地马拉、海地、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿马、巴拉圭、秘鲁、多米尼加共和国、乌拉圭和委内瑞拉,按字母顺序排列)。
当然,正如我们在视频中已经看到的,墨西哥人和智利人之间的词汇差异可能会让对话变得不可能Qué difícil es hablar en español但主要出于商业目的,拉丁美洲西班牙语是西班牙语的一种被接受的变体。语言学习、视听和本地化行业实际上尽最大努力将22种语言变体归入这两类(欧洲或拉丁美洲)之一。
主要和最明显的区别是在发音上:欧洲西班牙语保留了ζ/θ/音,而美国用plainese/ s /听起来。另一个重要的区别在于动词的变位。欧洲西班牙语用法vosotros对于第二人称复数(Vosotros estudiáis español),而在美国我们使用你们大家(Ustedes estudian español).这是一个巨大的区别,任何人都能猜到你在哪里学习西班牙语如果你在另一个上下文中使用一个。
我们今天要提到的最后一个区别是动词时态的使用。在拉丁美洲,我们可以用一般过去时[pretérito在西班牙语中perfecto simple]来指代刚刚发生的事情,甚至是两秒钟之前发生的事情。在西班牙,他们用过去完成时(pretérito perfecto compuesto在西班牙语中)来指代这类事件(在最近的过去)。例如:
拉丁美洲西班牙语 | 欧洲西班牙语 |
霍伊优质黄麻一个比较的chicles y luego请进Por el parque。 | 霍伊他我一个比较的chicles y luego他pasadoPor el parque。 |
te叫佩德罗·波尔teléfono。 -¿Y quédijo? - - - - - -DijoQue no vendría a cenar。 |
- - - - - - Teha llamado佩德罗·波尔teléfono。 |
的翻译和配音《辛普森一家》针对两个市场:拉丁美洲和西班牙。你可能还记得有一集,巴特·辛普森因一句妙语而出名:“我没做过”。这里有两个版本。比较并决定哪个在西班牙语中听起来更好!
这是原始:
视频Joeyjojo Jr .)
这是拉丁美洲的西班牙语版本:
视频fonsi99的通道
这是欧洲西班牙语版本:
视频Sercho顾
你可能还注意到,在洛杉矶西班牙语版本中,录音制作人说:“好,chamaco,而欧洲的则是:罗波尔达(意思是“他搞定了”)。在英语中,他会说“嘿,propa”之类的话。你认为哪个是最好的翻译?你会怎么做?
建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。
评论:
Gosia:
实际上,这些例子中的时态是现在完成时,而不是过去完成时。
波拉:
@Gosia谢谢你提到它,一个巨大的(书面)口误。