俄语博客
菜单
搜索

两个非常整洁的俄语单词发布的2021年7月15日语言词汇表

*所有来自谷歌Translate的图片均由作者提供

这个博客很简单。我有两个俄语单词,我觉得非常简洁,但有点不被重视。我们将讨论它们的意思,如何使用,并试图理解它们的英文翻译。如果你的母语是俄语,或者(在阅读完这篇博客后)愿意分享我对这两个词的欣赏,我希望你在下面评论一下你会如何将它们翻译成英语(或者是否有其他语言可选)。

3个平头钉

图片由安妮·克鲁斯Pexels

这两个词是:

  1. Загво́здка(zagvozdka]
  2. Изю́минка[工业区星)

如果你已经知道它们的意思——很好。但我不打算简单地把英文翻译放在上面,因为我想让我们进行一次小的语言漫步,一起发现它们的意思(也因为我不知道如何在不到一段的时间里翻译它们)。在你问之前——不,它们并不是完全“不可翻译”的,尽管语言学习平台上的点击诱饵倾向使得这成为可能哦,太诱人了这篇博客就是这样命名的。作为一个概念,给其他语言的单词贴上“不可翻译”的标签在我心中激起了非常矛盾的情绪。一部分人想知道关于这个词的一切,而另一部分人则在思考大卫·沙里亚特马达里的一段非常酷的摘录,他在书中说:“对不可译的崇拜超越了东方主义。它们像模因一样传播,重复着同样的误导性解释。通常,他们对相关文化的刻板印象非常严格,令人怀疑。”(另外,请参阅Maria的博客,她在其中讨论六个典型的俄罗斯概念而不是说它们不可翻译)。

但我跑题了。如果你输入"загво́здка和"изю́минка在谷歌中立即翻译,这就是你将得到的。

Загвоздка

Zagvozdka谷歌翻译

图片来自作者

Izyuminka谷歌翻译

图片来自作者

当我想到“障碍”这个词时,我首先想到的肯定不是这个词。загвоздка“这至少是朝着正确的方向迈出的一步。根据梅里亚姆-韦伯斯特, snag(据我所知,它主要用于英式英语)的意思是:

  • 困难:隐藏的或意想不到的困难或障碍
  • 撕裂:表明撕裂结果的不规则;特别是:织物上被扯的线

当然,“障碍”是“障碍”更好的选择,但我认为它仍然不能表达相同的意思。那么,如何使用这个几乎是但不完全是障碍的俄语单词呢?

让我们看看загво́здка在一个句子里。

Во * в чёv . (v .)oT v chom zagvozdka]

То ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` ` `ol 'ko odn一个一个len 'kaya zagvozdka]

我认为,最接近意思的短语是“棘手的部分是”、“这里有个问题”、“问题是”,或者,正如我被建议的那样,英国人会说“这有点麻烦”。我在网上看到的其他一些翻译包括“a hitch”,“a difficulty”,甚至“a doozie”,尽管这三个词对我来说都有点太牵强了。

尽管如此загво́здка大致翻译成“一个障碍”,它不是一个完整的障碍,而是一个小的问题。这可能是因为загво́здка就像一个远房表亲гво́здь,在俄语中是“钉子”的意思(你在建筑中使用的那种,而不是“钉子”。но́готь,就是手指上的一颗指甲。)为了将这个词形象化,我几乎不得不想象一件毛衣被栅栏上的钉子钩住了——锋利而明显,足以钩住织物,但又不足以真正刮伤我。

Изю́минка

一碗葡萄干

图片由安东尼ShkrabaPexels

Изю́минка也有类似的命运。它来自于这个词изю́м它的意思是“葡萄干”,但与干果关系不大。Изю́минка是一种独特的特质,特征,还是其他的事情那就是你——你自己。所以,谷歌建议的“zest”并不完全正确,因为“zest”在英语中用于突出某物的方式完全不匹配изю́минка在俄语中使用。例如:

Вчёмеёизю́минка?[V cho米你们工业区星途?]是一个你可能会听到的问题,但不应该翻译成“她的热情是什么?”

你觉得一句简单的"她有什么特别的? "会不会听起来太平淡?难道法国人也用“Je ne sais quoi”掌握了这一点吗?

而且它绝对不是“上面的樱桃”,不管浆果的类比多么吸引人。

所以,正如我之前所说的,请在评论中告诉我你对这两个俄语单词的看法。

*David Shariatmadari《不要相信一个字》,第130页

标签:
继续和我们一起学习俄语吧!

建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 尼克:

    韦氏词典绝对是美国的。(韦伯斯特是19世纪非常著名的美国词典编纂者,对美国正字法有相当大的影响)。

    • 马靴:

      @Nick女贞尼克!是的,你完全正确——韦氏词典绝对是一本美国词典。你读过科里·斯坦普的《逐字逐句:字典的秘密生活》吗?这是我最喜欢的语言书之一,她讲了很多关于字典的历史。谢谢你的评论)