俄语博客
菜单
搜索

装傻:俄语谚语Дурак发布的2016年1月25日语言

著名的谚语说,«ВРосси́идвепробле́мы:дураки́идоро́ги»(“俄罗斯有两个问题——傻瓜和糟糕的道路”)。有大量的谚语用于各种场合谈论傻瓜。

Дурака ' м зако ' н не а ан

这句话的字面意思是“没有为傻瓜制定的法律。”这暗示了你所批评的人表现得好像规则不适用于他们一样。我喜欢这句话的地方在于它的延续:

Е ' сли п п са а, то не т та,
Есличи́тан,тонепо́нят,
Если по н, то н так。

(如果有成文的法律,也没有人读过;如果它被读过,它就没有被理解;即使它被理解了,也会被误解。)

Бы́вшийпредседа́тельЦБВи́кторГера́щенкоксозда́ниюмегарегуля́тораотне́ссяскепти́чески:«Е́слидлянихо́пытзарубе́жныхстраннеприме́р,топустьде́лают,чтохотя́т。Дурака \ м \ з \ к \ н \ п \ с \ н。(俄罗斯中央银行前行长维克托·格拉申科对建立一个最高监管机构持怀疑态度。“如果他们不能学习其他国家的经验,那就让他们自己去做吧。傻瓜没有规则。[Наталья Старостина。Минфинзагоняетрыноквмегарегулятор/ /РБКДейли,2012.09.13]

Заста ' в ду а ака ' Б ' о у мол с

完整的说Заста́вьдурака́Бо́гумоли́ться,онлобрасшибе́т(愚弄祈祷上帝,他将把他的额头打开)。这指的是在祈祷时反复低头的传统。这个短语用来形容一个人刚下定决心做某事,但做过头了。

Па́павсегда́говори́л,чтоясли́шкомбы́строувлека́юсь。Ама́маповторя́лару́сскуюпосло́вицу:заста́вьдурака́Бо́гумоли́ться,онилобрасшибе́т。(我爸爸总是说我太容易忘乎所以了。我妈妈又重复了一句俄罗斯谚语,过分热心的傻瓜会在祈祷时摔断前额。[Герман Садулаев。Шалинский v. v. v.(2009) //«Знамя»,2010]

(Дурна) оло о о а ' но о о о

这句谚语的意思是“傻头傻腿不休息”,描述的是一个人因为第一次没能完成某项任务而需要第二次旅行的情况。

Впосло́вице«Дурна́яголова́нога́мпоко́янедае́т»име́ютсяввиду́голова́ино́ги,принадлежа́щиеодному́органи́зму。И э [то о но] о о о о。Нооби́дноо́чень,когда́но́гииста́птываешьсвои́,акома́нду«настарт»да́лисоверше́ннопосторо́нниелю́ди。(谚语“头笨腿不歇”预设头和腿属于同一个身体。没那么糟。但当你在跑腿的时候,别人叫你跑,这就不好了。)[Ольга БАКУШИНСКАЯ。Влияниеголовынаноги/ /Комсомольскаяправда,2004.12.10]

如果你有俄罗斯朋友或亲戚,你听他们说过这些吗?这些说法非常流行,人们经常会用谚语来描述一种情况。你还能想到其他“愚蠢”的谚语吗?

标签:
继续和我们一起学习俄语吧!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

作者简介:玛丽亚

玛丽亚是俄罗斯出生的翻译,来自纽约西部。她很高兴能在这个博客上分享她对俄罗斯一切事物的迷恋。玛丽亚的专业更新可在英语她的网站而且推特在俄语中电报


评论:

  1. 托马斯•Maholski:

    玛丽亚,我父亲最喜欢说的一句话是。“Дурак р е ро ден р и б б ли скоро разделены。”

    • 玛丽亚:

      @Thomas Maholski托马斯,有趣——我从来没有在俄语中听到过这个词,但我肯定能看到它的应用。维基语录还建议“Дурак - ко р ел ку у враг”作为俄语的对等词,我也没听说过,但真的很感激。

  2. 大卫·罗伯茨:

    非常有趣的帖子!我还发现很有趣的从语法的角度来看:Дурака́мзако́ннепи́сан,Е́слипи́сан,тонечи́тан,Есличи́тан,тонепо́нят。п п о сан和п п та ан这两个词都是过去被动分词(简称),来源于不完成动词,这与许多(但不是全部)教科书上说过去被动分词只能由完成动词构成的说法相矛盾。然而,по н不是分词,而是现在第三人称复数,不带主语名词或代词,以现在被动语态使用。

    英语中有一句和托马斯引用的完全一样的谚语“傻瓜和他的钱很快就会分开”

    英语要点——我们不装傻瓜(除非在戏剧或电影中扮演一个傻瓜),我们“装傻瓜”或“装傻”。不符合逻辑,但这是你的习惯用语!

    • 玛丽亚:

      @David罗伯茨谢谢你,大卫。我明白为什么有些教科书只列出完成被动分词了。我想逻辑是,要么做了什么(完全),要么没有。他们忽略了俄语中不完成时的奇特用法,在这里我们不关心过去的动作是否完成,而只关心它是否发生。

      例如:Ты и итал " Войну и мир " ?)你读过吗战争与和平?)——我们只关心结果,而不关心完成的程度或时间,讽刺的是,英语中通常用完成时来表达,尤其是在美国以外的国家。

      “Понят”似乎确实是“пон т р р”的缩写,在这种情况下,它是一个分词。现在的第三人称复数是“поним - а”。

      谢谢你的习语技巧。“Act A Fool”指的是2003年卢达克里斯的歌曲速度与激情2电影。我们不能因为一首嘻哈歌曲对语言的创造性而生气。

  3. 帕维尔Gromnic:

    我非常欣赏这些对俄罗斯人思想的洞见。俄罗斯文化丰富而美丽。我是美国人,但我感觉自己正在转变成俄罗斯人。我感到自由和快乐。也许我把整件事都浪漫化了。但我不这么认为。甚至俄罗斯松鼠看起来也很有趣。我67岁了
    从我还是个小男孩的时候起,我就感觉到了俄罗斯的吸引力
    六十年前的天主教学校。Slava Rossia !

  4. 迈克:

    我不知道为什么有些(不是全部)语法书说只有完成动词可以有过去被动分词。事实上,我所拥有的至少两本俄罗斯印刷的语法书都以《ит т т》为例说明了过去被动分词的构成。当我不确定一个动词是否应该有一个动词时,我就会在викислова и中查找它https://ru.wiktionary.org/wiki/писать,它列出了动词的所有法律形式。

    有趣的是,俄语中的简单过去时是一个旧分词形式的残余,其中л ла ло ли是分词结尾。它是一个过去复合词,就像某些语言中的现在完成时一样,类似于现代俄语中的将来复合词。现在缺少的是助动词,即б б т т的现在时:он [ест т] и ит л