葡萄牙语言博客
菜单
搜索

葡萄牙语中的诗歌|Machado de Assis的“Círculovicioso”发表2010年6月9日文化,,,,文学,,,,词汇

我正在读一本书,叫做“Como Transformar defeitos em Viltudes,”它声称对七个致命的罪过是一个很好的幽默观点……到目前为止!每个罪的每一章都从一首诗开始。

第一章以马查多·德·阿西斯(Machado de Assis)的诗开始,这是巴西有史以来最伟大的作家之一,称为“CírculoVicioso”。您能告诉我从下面的诗中告诉我,它在谈论哪种罪以及葡萄牙语中那种罪的名字是什么?

bailando no ar,Gemia询问Vaga-Lume:

- Quem Me Dera Que Fosse Aquela Loura Estrela,

Que Arde no Eterno Azul,Como Uma Eterna Vela!

Mas A Estrela,Fitando a lua,comciúme:

- 欧盟Pudesse Copiar o透明液,

que,da gregacolunaágóticaJanela,

Jenplou,Suspirosa,Fronte Amada E Bela!

mas a lua,fitando o sol,com azedume:

- Misera!Tivesse Eu Aquela Enorme,Aquela

Claridade Imortal,Que Toda a Luz简历!

Mas o Sol,替诺南多·鲁特拉·卡佩拉(Rutila Capela):

- PESA-ME ESTA Brilhante Aureola de Nume…

enfara-me esta azul e desmedida umbela…

porquenãonasci eu um simples vaga-lume?

萤火虫在空中跳舞,不安地mo吟:

- 我希望我是那个金发星的明星,

这在永恒的蓝色中燃烧,活着无限的蜡烛!

但是,明星嫉妒地凝视着月球:

- 我是谁复制透明的灯光,

从希腊柱到哥特式的窗户,都想到,叹气,额头钟爱和美丽!

但是月亮凝视着阳光,酸痛:

- 苦难!那我那个巨大

不朽的亮度,其中所有现场都被总结了!

但是太阳倾斜了它的光辉教堂:

- 这个明亮的光环在我身上压倒了……

这个蓝色和无法衡量的雨伞使我感到恶心...

我为什么不天生简单的萤火虫?


标签: ,,,,,,,,
继续与我们一起学习巴西葡萄牙!

用透明的语言在线构建词汇,练习发音等。随时随地在任何设备上可用。

免费尝试 在您的图书馆找到它
分享这个:
压住他

注释:

  1. Teka:

    inveja!

  2. 米歇尔:

    再会!我目前正在研究世界文学学科,并获得了有关不同大陆不同文化的小组任务。我们选择了南美,并选择了巴西作为我们的国家。不幸的是,我们对这个项目感到很困难,所以我想问一下您是否可以帮助我们有关巴西及其文化。我们的首要任务是获得一首诗(我们选择了Circulo Vicioso),并以这首诗的身份获得其主题和该国的文化,并发挥短作用。您可以向我解释这首诗如何反映巴西的文化?我真的希望您能帮助我们!先感谢您。