葡萄牙语博客
菜单
搜索

巴西人:Carlos Drummond de Andrade发布的2010年10月14日巴西的概要文件文学

卡洛斯·德拉蒙德·安德拉德是巴西最受欢迎的诗人之一,也被认为是巴西最重要的作家之一。他出生在米纳斯吉拉斯州,是一个农民的儿子,在巴西的农村地区长大,然后在贝洛奥里藏特上大学,学习药理学。不过,他永远不会成为一名药剂师;他后来在一家报社工作,然后当了很多年的公务员。1934年,他搬到里约热内卢,开始在教育和公共卫生部工作。他后来在国家历史艺术文物局工作。他于1987年去世,享年84岁。

德拉蒙德以诗歌闻名,他还出版了短篇故事和儿童书籍。他被认为是巴西现代主义的关键人物之一,部分原因是他使用了口语化语言。除了他的作品,他留下的持久遗产之一是里约热内卢的一座铜像,它一直是恶作剧者和小偷的最爱,他们经常偷他的眼镜。

以下是德拉蒙德最受欢迎的一首诗的节选,名为José:

葡萄牙语

E agora, José?
一个节日,
luz apagou,
O povo sumiu,
晚上好,
e agora, José?
E agora, você?
Você que é sem nome,
Que zomba DOS outros,
Você que faz versos,
Que ama, protesta?
e agora, José?

点击此处阅读全诗

英语

现在呢,José?
派对结束了,
灯都关了,
人群都走了,
夜已变冷,
现在呢,José?
你呢,现在呢?
无名的你,
谁嘲笑别人,
你写诗
谁爱,抗议
现在呢,José?

点击此处阅读全文翻译

标签:
继续和我们一起学习巴西葡萄牙语!

建立词汇,练习发音,和更多的透明语言在线。可以在任何时间、任何地点、任何设备上使用。

免费试用 在你的图书馆找到它
分享:
销,

评论:

  1. 尚恩:

    谢谢你这幅伟大诗人的迷你画像。

    你用了谁的翻译?

    在我看来,最流行的副歌更准确的翻译不是“现在怎么样,José?”,而是“What now, José”。这正是人们在美式英语中表达“e agora?”

  2. 瑞秋:

    嗨,肖恩,

    如您所见,我使用了Wiki翻译。因为我要链接到这首诗的其余部分,我想我还是保持原样吧,但是是的,你是对的。

  3. 弗Magalhaes:

    我会把开头翻译成“现在,José?”,意思是“你现在要做什么,José?”

    我喜欢读德拉蒙德的书,因为我在前庭学,不得不读他的很多书。我最喜欢的诗是《阿玛尔》:http://letras.terra.com.br/carlos-drummond-de-andrade/1005569/

    • 瑞秋:

      @Flavia Magalhaes嘿,弗蕾维亚,同意。就像我说的,这是维基翻译的,不是我的。