番茄和洋葱发布的Bjørn Bojesen2020年1月31日未分类的
Children’s books and songs can be of great value when learning a foreign language – even if you’re a grown-up. Because phrases in children’s texts are normally short and to-the-point, you’ll understand them fast enough and easily gain the confidence (and curiosity) to learn more. Below follows a small breakdown of a classic Norwegian children’s poem.
Tomaten og lø肯《西红柿和洋葱》是诗人英格·哈格鲁普写的。自1974年首次出现以来1在书中里尔Persille,很多挪威人skolebarn(学生们)不得不读它。你可以听到在这里,读起来带有清晰优美的松恩口音(西挪威)。
我将引用的部分2在世界上大多数国家,这样做是合法的报价从诗歌;当然,短诗的问题在于,一句引言可能就是全文;为了避免这个问题,我把它分成几个引用块。评论:
Tomaten henenger i solen
“西红柿挂在太阳下”。请注意,竹蛏宁愿苍井空在更现代的挪威语中。你可能已经猜到了,恒仅仅意味着挂起(ing形式将hengende,但这类形式通常只用作形容词:De hengende hagene =空中花园)。
og tenker fornøyd som så: Stappfull av vitaminer
心满意足地这样想:充满维他命
Stappfull比仅仅是完整的!
Gleder jeg store og små。
“我使大大小小的动物都快乐。”
动词一个老鹰意思是“取悦”或“使快乐”。
男løken ligger i kjelleren og grubler stumt på sin gåte:
但洋葱却躺在地窖里,默默地思索着它的谜语:
在挪威语中,形容词的副词通常得到结尾- t,这就是发酵的葡萄汁(沉默)成为stumt(默默地)。
Hva kan det være i veien med meg som bare
"我怎么了,我只是"
我veien地中海字面上的意思是在与…,但是是一个固定的表达,指的是某件事出了问题。
Får民间直到å gråte?
“让人哭的?”
- 1
在书中里尔Persille
- 2
在世界上大多数国家,这样做是合法的报价从诗歌;当然,短诗的问题在于,一句引言可能就是全文;为了避免这个问题,我把它分成几个引用块。
建立词汇,练习发音,和更多透明语言在线。可在任何时间、任何地点、任何设备上使用。