Salvete诸圣,
随着新年的开始,我知道很多人已经开始把学习一门语言作为一个决心。上周的文章讨论了帮助初学者启发和教授这门语言的十大帖子。
由Mememaker提供。
警告:这篇文章不适合胆小的人。罗马人在西方文明之初就在文学、诗歌和涂鸦中咒骂和诅咒。由于脏话是非正式的(不应该在公共场合使用),而且比文学作品中使用得更多,值得注意的是拉丁脏话的几个书面来源:
电子卡片的礼貌。
- 讽刺诗人(卡图卢斯和马夏尔)在文学作品中使用这些词。
- 演说家兼律师西塞罗Epistulae and Familiares(《给我朋友的信》)证实了许多拉丁词“亵渎”或“淫秽”的地位。
- 罗马时期的涂鸦,尤其是在庞贝和赫库兰尼姆的墙上。我们有一篇题为:十个古罗马涂鸦铭文.
基本的咒骂词:感叹号!
- “faex”——该死
- “cane”——母狗(这实际上指的是狗,而不是女性的贬义)
- " deodamnatus " -该死
- " Irrumator " -混蛋
- “Bovis stercus”-胡说
- "露帕" -荡妇
- "雷诺" -皮条客
基本的语录:
- Filius canis”——狗娘养的(字面意思是“狗娘养的”)
- “futuere”——去死吧
- “futue te ipsi”-去你的
- " ede faecam " -吃屎
- "不明真相" -我才不管呢
- "斯特库斯意外" -发生这种事
脏话和侮辱:
- " Es stultior asino " -你比傻子还蠢
- " Es scortum obscenus vilis " -你是个下流变态的婊子
- " Te futueo et caballum tuum " -去你的和你骑的马
- " Es mundus排泄物" -你就是一坨屎
- “Es stercus !”你屎!
- " Moecha Putida " -肮脏的荡妇
- " Podex perfectus es " -你真是个混蛋
- " Potes meos suaviari clunes " -你可以亲我的屁股。
- “未来!”-去你妈的!
- “Perite”——滚开!
- 母牛-你这头蠢母牛
- Fututus et mori in igni " -滚开,死于火中
- Vescere bracis meis -吃了我的短裤
- “Morologus es !-你说话像个白痴!
- " Puto vos esse molestissimos " -我觉得你很烦人
- “Qualem blennum !-真是个笨蛋!
- “Qualem muleirculam !-真是个荡妇
有趣的侮辱:
我的家乡,我的家乡,我的家乡,我的家乡!
你妈妈去罗马的时候太胖了,罗马有8座山!
评论:
丰富:
英语中有句话叫“It 's the dog 's bollocks”,意思是它是最好的。我试着把它翻译成拉丁文,对吗?
" est canibus colei "
欢呼,
丰富的
布莱德:
@RichColei canis est
不要使用coleus的烧蚀或与格。
拉蒙特Patalano:
优秀的文章!我们在我们的网站上链接这些伟大的内容。保持伟大的写作。
昆汀Rummel:
错了,卢帕是母狼
金柏莉:
@Quentin Rummel珀西·杰克逊吗?
匿名的Percy Jackson Fan:
@Kimberly是的,她是珀西·杰克逊的粉丝,我同意它的意思是母狼。为PJ喝彩
凯西:
@匿名珀西·杰克逊粉丝lupa在现代意大利语中也有shewolf的意思,但在普通俚语中也有荡妇的意思,就像cagnia在两种意义上都有bitch的意思一样。
Marcus Tullius Cicero:
@匿名珀西·杰克逊粉丝羽扇。a N 1 NOM S F
羽扇。N 1 VOC S F
羽扇。a N 1 1 ABL S F
lupa, lupae N (1) F [XXXDX]较小的
母狼;妓女;
根据惠特克的话(http://latin.ucant.org)意味着两者都有。
匿名拉丁语学生:
@Quentin Rummel实际上,我认为在这个例子中,狼疮是狼疮的阴性,也就是狼的意思。是的,瑞克·莱奥登做了研究,但他不是最重要的。
第五名的费边:
错,在白银和黄金时代的拉丁文学中,Lupa多次被用作荡妇。
布列塔尼Britanniae:
@Quintus费比乌斯我看不出我错在哪里,因为我在前面说过,Lupa的意思正是你所说的。
一个人:
@Brittany Britanniae他正在和上面那个人说话,那个人说Lupa只能指母狼。
匿名:
卢帕是狼的女神,是雷穆斯和他的兄弟罗穆卢斯的养母,后者建立了罗马。我想他们不会把一个女神(尤其是那个后来成为罗马缔造者之母的女神)叫做荡妇。顺便说一句,罗穆卢斯为了罗马的王位杀了雷穆斯。这是基于我在拉丁语课上听到的,所以它可能是错误的,尽管这不太可能,因为有卢帕养育两兄弟的雕像。
布列塔尼Britanniae:
@Anonymous卢帕根据刘易斯和肖特词典除了主要资料来源:
lpa, ae, f. lupus,
一、母狼。
一、题名:" rabidae tradis ovile lupae "。a . a . 3,8;Liv, 1,4,6 " ab agro rava decurrens lupa Lanuvino " Hor。C. 3,27,3: " quem nutrition dura papilla lupae, " Prop. 5,4,54: " lupa Romuli, " Quint. 2,4,19;3、7、5. -
2为我国。
一个妓女,一个卑鄙的女人,普劳特。第3、3、22页:“我永远是狼,永远是狼,永远是狼。”民21,55;Liv. 1,4,7:“quibus grata est pictpa lupa barbara mitrador,”Juv. 3,66;本身。战胜胜利。源自。绅士。罗21,1:“lupa, id est meretrix”,书1,19。-一个字面意义的双关语,I. supra:“nam ovis illius hau long ge absunt a lupis”,Plaut。 Truc. 3, 1, 12.—
B.一条狗的名字,7、12、13号上校。
匿名:
@Anonymous致无名之辈:用神圣来指代世俗是一种常见的不尊重。当哈姆雷特愤怒地命令奥菲莉亚:“滚到修道院去!,莎士比亚指望他的观众领会尼姑庵/妓院的双关语。下层罗马人很容易以这种方式引用卢帕。
提多列维:
Sunt qularentiam volgato corpore lupam interpastores vocatam putent;神奇的奇迹资料。
查尔斯Saeger:
“费克斯”是酒的渣滓。“Merda”是caca。“Futue te ipsUM。“Morere”是“mori”的祈使句(而“peri”则更具拉丁化)。“canis”的发音也是“canis”。我一直认为“Kiss my a**”是“Da mihi osculum culo”,尽管这可能是我的偏好,而且我希望使用与格来指代身体的某个部位(在西班牙语中很常见)。“我在十字架上!”的意思是下地狱,或者更准确地说,把自己钉在十字架上(“mala crux”=“坏十字架”),出自普劳图斯。
Lesa:
像沙奎尔·奥尼尔那样扣篮,如果他写的是文章的话。
不重要:
这个网站太棒了。我有时真的很需要它,所以谢谢你做了它。我使用大部分的东西,这样人们就不会知道我在用另一种语言咒骂他们。我很高兴我是学校里唯一一个上过拉丁文高级课程的人。苏,谢谢你的帮助附注:我并没有不尊重你。
Alexis天使:
我的哥哥告诉我开始练习拉丁语,所以我在这里找到简单的单词和短语,当我想到搜索这些聪明的想法。最后我可能会说:“Es stutior asino。对他们说了几次。哈哈。好吧,不管怎样,这是一个找到这些东西的好网站,谢谢你制作它!
QuintusTheBearSlayer:
@Alexis天使更好的翻译应该是“Es stutior quam asino”,而quam被用作“than”。
李:
雷诺? -哈哈,杰·雷诺。
林赛:
多么有趣的网站啊!
我想在生日礼物上刻个字,就像
“F * ck我!我六十!”
什么好主意吗?
谢谢
理查德:
我想“what an axxhole”在拉丁语中可能是“QUALIS PODEX”。评论?
furrykef:
很明显,编撰这份榜单的人其实并不会说拉丁语。例如,“faecam”不是一个单词。“Fututus et mori in igni”甚至一点都不符合语法;如果按字面意思翻译成英语,那就是,“被操死在火里”。这两部分都不是命令。
sceltidacuslatinorum:
alupigus:))
玛丽安:
我喜欢最后那个“哟妈”的笑话,但因为这是一个结果从句,所以第二个动词必须是虚拟语气。" Est "应该是" sit "
Anaxamandar:
好吧,所以我需要使用这个相当粗俗的短语“我们有狗屎要做”,但在这个句子中,它除了“事情”或“工作”或“义务”之外没有其他意思。当我寻找如何将它作为直接宾语、名词使用时,它从拉丁语被翻译回英语为“粪便”或“排泄物”,这不是真正的意思。我的语法或用法是错误的吗?有什么建议吗?