B0B体育平台下载
菜单
搜索

职场中“说”和“说”的礼仪发布的2014年9月25日文化语言

正如许多德语学习者所知,在德语中,“You”有两种不同的表达方式。“du”是非正式用语,“Sie”是正式用语。这与英语完全不同,英语只使用一个单词(You)来表示这两种语言。

我想触及这个话题,讨论一下Sie和du在工作场所的使用。

首先,让我回顾一下Sie和du。假设我们用“How are you?”,作为例子。在英语中,不管你和谁说话,你都要说同样的话:“How are you?”然而,根据你和谁说话,你可以用两种不同的方式用德语说这个句子:

他是谁?

或者:

Wie geht es Ihnen?

第一,他是谁?是“du”的版本,是一种友好的、非正式的问候语,你会用在朋友、家人和任何你很熟悉的人身上。

第二个,Wie geht es Ihnen?是“Sie”的版本,是一种礼貌、正式的问候方式。一般来说,你和任何人说话都用这个版本,直到他们(或者你,取决于谁的级别更高)邀请你使用“du”。

所以,换句话说,正式的版本是两个人之间的默认版本,直到他们的关系变得更友好。这可以有效地在人与人之间建立一种尊重的距离,这在很多情况下都是必要的,比如在工作场所。

***

在英国和一个说德语的人一起工作

我住在英国,所以我从来不用在工作场所处理“Sie”和“du”的问题——直到一个奥地利女孩加入我的团队,我们开始用德语交流。一开始我觉得这很难。我想用“du”来称呼她,因为“Sie”看起来太正式了——毕竟,如果她说英语的话,我会尽量用非正式的语气,让她觉得自己是受欢迎的。如果我用一种英国人能理解的方式来解释这个问题,我会这样说:

每次我和我的奥地利同事用“Sie”这个词时,我都觉得,与其说“你什么时候开始工作?”我是说:“夫人,您能告诉我您什么时候开始上班吗?”

感觉很不自然。我觉得我给人的印象很冷淡,用德语对她那么正式,而用英语对她又那么随意!幸运的是,有一天她对我用了“du”,所以我们很自然地开始非正式地称呼对方。不用说,这件事发生后,我感到轻松多了。

我之所以谨言慎行,是因为我不想冒犯她。与英国不同,在讲德语的工作场所,“Sie”和“du”的区别非常重要,如果你不习惯,这种社交礼仪可能很难理解。

***

德国店员

但这种距离也是通过其他方式产生的。在德国的许多商店里,员工都佩戴有头衔和姓氏的胸牌,而不是他们的名字。在这种情况下,当他们打电话给另一名员工时,而不是说,“嘿,布丽吉特,你好,克莱格尔德!”(“嘿,布丽吉特,我需要零钱!”),他们会说,“嘿,施密特夫人,我的宝贝克莱菲尔德!”(“嘿,施密特太太,我需要改变!”)这只是在工作场所创造尊重距离的一种方式,因为这意味着他们只会在真正友好的情况下称呼某人的名字。这也使工作环境更加正式。

我认为,这样做的另一件事是在员工和客户之间建立一种尊重的距离。我自己(在英国)在一家商店工作,当顾客叫我的名字(他们在我的徽章上看到了我的名字)时,我感到很吃惊。对我来说,这听起来好像他们把我当成了他们的朋友,这让我很困扰。在这方面,我发现德国人只使用头衔+姓氏的习惯要好得多,因为如果你称呼他们为“史密斯夫人”,你就不能表现得像别人最好的朋友。

与其他员工使用du

关于员工之间的关系,我发现了一个很好的解释时间的校园杂志中关于“Sie”和“du”在工作场所的重要性的文章;


翻译:
“每个企业、公司和部门都有自己的规则,当涉及到如何彼此说话时,这些规则决定了谁可以对谁说‘杜’,什么时候说,为什么说。”仅仅因为你有很多年轻的同事,或者你想表现得开放和友好,这并不意味着你可以立即放弃使用“Sie”。这可能会显得不尊重,并很快给你留下不专业的名声。一般来说,在同事邀请你使用‘du’之前,你应该继续使用‘Sie’。”

***

当一个“du”溜出来的时候!

在其他工作场合,我也曾痴迷于使用“Sie”或“du”。例如,有一次我不小心用“du”称呼了一位德国顾客,之后我感到很尴尬,直到我的奥地利同事向我保证,考虑到我们工作的环境相对非正式,这没什么大不了的。尽管如此,我还是觉得自己失礼了。还有一次,一个陌生人用“du”称呼我,我感到很受侮辱,尽管我不知道为什么(我只能假设这是我德国人的那一半自我暴露)。我没有说“du”,而是继续说“Sie”,作为一种障碍,让他知道我没有被打动。这是我的本能,但我不确定这是否对他产生了影响。

***

“Du”是一个冒犯性的词

如果你想知道如何使用“du”会冒犯别人,这里有一个例子。我最近读了一本书,叫做“革命联合阵线!密歇根州!一个!”Else Buschheuer著。在这首歌中,主角红辣椒频繁谈论“Sie”和“du”的用法。对于红辣椒来说,如果有人未经她的允许就使用“du”,这是一种侮辱。有一次,她问自己:

“Dutzt mich der Arsch?””(“那个混蛋跟我说话用的是假的吗?”)

还有一次,她自己也用“du”来侮辱别人:

“尼姆·达·泽格,我在阿尔什干得很好!”' Manchmal ist Duzen auch schön。”“把它塞进你的屁股!”有时候用‘du’称呼别人也很有趣。”)

***

结论

以上就是我对职场中使用“Sie”和“du”的一些轶事和思考。

当使用Sie和du时,我给英语使用者的建议是:

  1. 在德语中使用“Sie”的方式与你在英语中礼貌而恭敬地说话的方式相同。
  2. 如果你是新入职的,在工作场所总是使用“Sie”,直到同事邀请你和他们一起使用“du”。
  3. 永远不要对你的老板使用“du”,除非他们告诉你可以这样做(这种情况可能永远不会发生,但这可能是一件好事)。
  4. 如果有任何疑问:使用“Sie”!

如果你有任何进一步的技巧,或者任何与这个话题有关的故事,请在评论中分享!

标签:
和我们一起学习德语吧!

建立词汇,练习发音,以及更多透明语言在线。可在任何时间,任何地点,任何设备。

免费试用 去图书馆找吧
分享:
销,

作者简介:康斯坦丝

Servus !我是Constanze,住在英国。我有一半英国血统,一半德国血统,自2014年以来一直在这个博客上写关于德国语言和文化的文章。我也是一名健身教练和私人教练。


评论:

  1. 彼得:

    在德国拜访朋友时,我曾经说过“Kommen Sie hier”,每个人都笑了,因为我是在和他们的狗说话。教训。我只学会了礼貌地说话。

    • 康斯坦丝:

      @Peter哈哈,太可爱了!I’m sure the dog appreciated it. But to be honest, when I was learning French & German at school I remember being taught that there are two ways of saying ‘you’, but I don’t remember being given an in-depth explanation as to how and when to use them. I guess a lot of people learn one or the other without being taught why they are saying it!

  2. 马赛:

    嗯,在德国,我们在办公室用“du”和“Sie”来表示“du”和“Sie”,特别是对老板说“du Arsch ist schneller gesagt als Sie Arsch”(你(非正式的)屁股比你(正式的)屁股说得快。)

    • 康斯坦丝:

      @Marcel我喜欢!谢谢分享!

  3. 拉里萨:

    我明白了,如果有人用名字介绍你,你可以说du,但如果他们只说他们的第二个名字,比如施密特先生或斯文·施密特的全名,那么你应该说Sie,直到你们更了解对方。我的“du”和“Sie”还没来得及想就溜了!通常是反过来的,哈哈。

  4. 彼得·N。:

    令我感兴趣的是,在德国,du/Sie的区别似乎仍然很明显,即使在跨国的商业场所也是如此。这让我想起了上世纪60年代美国办公室职员之间看起来多么正式的称呼(“拿封信,钱班霓小姐……”)。我可以想象,对于现在的德国人来说,去硅谷这样的地方出差,还要习惯苹果公司和b谷歌公司员工令人难以置信的非正式礼仪,这一定很奇怪!

    关于德国的职场习俗,我想到了一个问题:如果你在工作之余与同事交往,并最终开始互相称呼“Du”,那么把这种称呼带到工作场所,在其他仍然以“Sie”称呼的同事面前,会不会很尴尬?我只是想知道语言如何能如此间接地揭示社会关系,以及这如何可能导致职业嫉妒;例如,在会议中,代词的使用可能会非常小心!

    • 康斯坦丝:

      @Peter N。这是一个很好的观点,彼得!虽然它仍然很强大,但它并不像看起来那样黑白分明。界限确实变得模糊了,显然有些人比其他人更严格。但说到工作,我的理解是(至少在理论上)这就是Sie和du的全部意义所在。我的翻译工作有一个德国客户,我已经为他工作了2年多。我们在交流中仍然只使用Sie,我怀疑这种情况永远不会改变。其实也没必要这么做。我喜欢这样;我喜欢我们没有假装是朋友。所以在我们的例子中,我们使用的语言在我们之间创造了适当的距离。 I find that some people get way too friendly with their bosses/superiors, and it always ends in disaster. Maybe the use of Sie and du does lead to professional jealousy in a workplace, but that exists everywhere, anyway. You are naturally closer to some people than others. It’s just more evident in German!

  5. 苏珊:

    我不一定喜欢在美国,任何人都可以直呼我的名字,但我很难在不显得不愉快的情况下收回我的名字。商务人士甚至不问我什么时候愿意保持距离,就随意地称呼我为非正式用语。我不喜欢任何孩子叫我的名字。我想这是代际的问题,很快我们中就没有人记得不同的时代了。