几天前,我在我们的facebook主页上发了一条消息,说德语中有一个新的英语借词“hinzufügen”=添加,即“adden”。德国人对英语贷款的看法是有分歧的。有些人对德语的进步感到高兴,因为现在对一些人来说,至少可以更容易地使用一个德语动词,而另一些人则对德语从英语中借用单词的说法感到失望。
一些语言学家甚至担心,在其他语言,尤其是英语的影响如此之大的情况下,德语可能会成为一种边缘语言。他们的担忧是基于统计调查。德国语言学家德意志联盟(德国语言协会)每月在德语中确定英国主义指数,他们报告说,越来越多的“新”德语单词来自英语。
但我们真的有必要担心德语在不久的将来会灭绝吗?老实说,我不这么认为!事实上,自从人类开始使用语言并与其他文化接触以来,语言就一直在相互影响。在两种或两种以上的语言或文化之间划一条界限,并确定它们必须永远彼此孤立地存在,这是根本不可能的,因为语言是传播思想和知识以及文化特征和要求的手段。所以,问题是一种语言能强大到超越另一种语言吗?当然可以,但前提是“顺从的”语言是少数人说的,而“压倒的”语言针对的是这种顺从的语言。只要一种语言有足够多的使用者和各种各样的社会言语场合,任何一种语言都不必害怕威胁。举个例子Denglish动词" adden ",意思是添加或者用真正的德语“hinzufügen”。“Adden”主要用于社交网络,比如Facebook,也就是说,尽管德国人可能会在讲话中使用这个新借词,但在其他社交或讲话场合,他们肯定会使用“hinzufügen”。如果我让一个和我关系融洽的朋友(这意味着我宁愿选择一种更非正式的语言)在Facebook上“添加”我,我可能会使用德语“adden”。但在更正式的情况下,例如,当我要求同事或老板在电子邮件中添加一个文件时,我肯定会使用德语动词“hinzufügen”。
简单地说,虽然“附加”可能已经获得了官方借词的地位,但它主要用于最新的互联网赌博技术。
最后,让我们来看看动词“adden”的变位——它被视为弱动词。当你想变换德语弱动词时,你所要做的就是去掉结尾的-en,这样你就得到了词干,这是添加-。然后你只需要附上下面表格中的结尾:
|
单数 |
复数 |
1圣人 |
我add-e |
我们add-en |
2nd人 |
du add-est / Sie add-en |
ihr add-et / Sie add-en |
3.理查德·道金斯人 |
Er / sie/ es add-et |
您add-en |
例句:
Kannst du michigan (auf Facebook) adden?-你能加我(脸书)吗?
我补充一句(Facebook)。-我会加你(脸书)。
Facebook !单数加我(Facebook)吧!
Addet mich (Facebook)!复数加我(Facebook)吧!
评论:
艾伦Mahnke:
我很高兴你看不到我发抖。它也可以像我们在烹饪词汇中使用的zugeben一样使用吗?