每年,法语的编辑们dictionnairesLe Petit Robert和Le Petit Larousse宣布了将被添加到明年版本的新词。这些词典雇佣的语言学家通常使用两条规则来决定一个新词是否应该被收录。2.该词在媒体中的出现频率。专家们是否相信这个词会继续使用。
以下是2015年版《小罗伯特》和《小拉鲁斯》增加的约150个单词中的10个:
1.Vapoter(动词)——抽电子烟。”由于电子烟"也作为女性名词加入了词典。此外,你还可以用名词"vapotage。”
2.有问题(名词m.)——这个词为所有以英语为母语的人所熟悉,已作为阳性名词被收录到词典中。以下是Le Petit Robert的法语定义:“Autoportrait numérique, généralement réalisé avec un smartphone et publié sur les réseaux sociaux。”海报自拍”
3.赶时髦的人(名词m.) -另一个英语母语者很熟悉的单词!以下是Le Petit Robert的定义:“六月的城市之爱与风格纪念等goûts à这是第一次纪念degré和à这是大众文化。La casquette, les grosses lunttes and La barbe fournie des hipsters new york "
4.Hysterisation(名词f.) -形容变得歇斯底里的名词,至少在英语中,这个词有一段复杂而麻烦的历史。注意这个名词是如何被确定为阴性的,遵循以。结尾的名词的模式离子女性化而非男性化。来自Le Petit Larousse:““自由的力量manière过度的总量,执著的意志,à主张thème d 'actualité, personnalité政治,等等:关于维护hystérisation des médias sur thèmes sociaux。”
5.Capillotracte / e(形容词)——这是一个有趣的新词,来自两个更常见的法语单词:形容词capillaire,意思是与头发有关的东西,还有动词束,意思是拖。这个新词的字面意思是被人的头发拖着或拉着,但有比喻意义,指被一种强大的或不合理的力量拉着。
6.麻省理工(名词m.) -这个词是…的例子黑话已被法国人普遍接受。联合国麻省理工是指愚蠢、愚蠢或天真的人。
7.Zenitude(名词f.)—平静、平静的状态;处于禅的状态。
8.taf(动词)——另一个常用词黑话这个词已经被法语采纳了。意思是“工作”。这里有一个例子:“暂时的挂件taffé à巴黎。”
9.liquidité(名词f.) -这个短语出现在2008年经济危机之后,指的是金融机构对银行或其他机构失去信心,拒绝贷款而发生的危机。
10.Empreinte痈(名词f.) -碳足迹。下面是Le Petit Larousse的定义:“体积de gaz à影响de serre product par une activité, un véhicule, un individual等exprimé en équivalent CO2 ou équivalent carbone。”
其他被添加进来的、不需要向英语母语者解释的单词包括:喷子,gif,微支付,动作捕捉,标签,咖啡师,漫画,网络攻击,沟槽,和végane。
评论:
玛蒂·曼:
想听听你在法国的经历。
伊丽莎白Schmermund:
@Martie曼利谢谢你,玛蒂。也许有一天我会写一篇传记文章,但你也可以在这里查看我的介绍性文章://www.hnqygl.com/french/?p=21316.
透明的语言:
请通过电子邮件评论:
你好!
J ' aime votre '博客。C 'est très amusant et en加上très实用!谢谢你们
我有理由très我有理由解释你的问题,我有理由解释你的问题problèmes我有理由解释你的问题français。
提前谢谢。
伊丽莎白Schmermund:
@Transparent语言再见à你!我们的联系,我的逻辑,我们的联系,我的世界,我们的世界//www.hnqygl.com/french/?p=21583.Si vous avez des questions, ne hésitez pas à me contact !