几天前,有人要求发布一篇关于如何使用美式英语缩写“LOL”的帖子。对于那些从未见过LOL的人来说,LOL是一个常见的网络俚语,意思是“笑出声来”或“笑出声来”。虽然我还没有找到一个通用的世界语对等词,但我认为尝试展示一个可能的缩略语来代替它是相关的。
首先,让我们以世界语动词“笑”为例。ridi在这种情况下,“out”这个词需要做副词,所以让我们使用“out”这个词。ekstere然后,我们需要一个词来表示“大声”。在这里,”lauxta是一个恰当的翻译。因此,我们有了首字母缩写词"REL”。
我不知道其他的世界语学者是否知道你在说什么。但是,嘿,继续使用它吧。也许它会流行起来!
评论:
尼古拉•玛雅:
谢谢你整理这个请求!我要开始用了,也许会流行起来
蒂姆·威斯多佛:
一个有趣的帖子。我不确定“ridi ekstere lata”是否真的抓住了“大声笑”的意思——“大声笑”是一个习语,意思是“听起来”,而不是“在外面大声地”。话虽如此,缩略语并不一定要有完美的逻辑意义才能流行起来。
世界语在聊天室和论坛上存在的时间和这些东西被使用的时间一样长——我想知道社区是否已经选择了一些东西来表示“LOL”。我不常去这些地方,所以不知道!
Bergino:
世界语中LOL的正常首字母缩写是“MDR”= multaj da ridoj。
但最好理解的是简单的“呵呵”。
贡纳Gallmo:
“Ekstere”的意思是“外面”而不是“外面”;“eksteren”(方向性)会稍微好一点,但对于非英语国家的世界语者来说很难理解——太字面化了。“大声笑出来”在世界语中更地道的翻译应该是“ridegante”——也许这不是一个很好的首字母缩写词。
通晓多种语言的爱尔兰人本尼:
世界语已经有LOL了。它是MDR——每个和我聊天的人都知道它,尽管它受到了法国人的影响。你可以在上面看到关于这个的讨论Lernu
雷穆ŝ:
LOL含义:Mi Ridegas
Tute komprenebla estas:
(RIDO) aŭ (RIDEGO) aŭ (RID ') aŭ (RIDEG ')
Multaj simple uzas aŭ :-)) kiuj estas internaciaj
资本Z:
MDR是标准。可以是" Multe Da Ridoj "或者" Mi Devas Ridi "
施奈德:
Mi kredas ke " laugh out " estas adverba frazo kaj ne devas esti tradukita, ar prezentas special signifon。
我爱你,我爱你,我爱你。
基思:
我不喜欢聊天室之类的,但我会用" riddge "看来“笑出来”应该是“elridi”。从字面上看,“大声笑”会是“adeble ridi”,“u ne?”
Neal McBurnett:
我刚刚在国家公共广播电台听到了一个又好笑又丢人的故事。一位牧师认为LOL的意思是“大量的爱”,这并不少见。但如果写“听说你的癌症复发了,我很遗憾。”哈哈
Lex:
我在一次飞机旅行中从某人那里听到过类似的故事。他收到了母亲的短信,上面写着:“祝你旅途愉快,哈哈。”听起来很险恶,不是吗?当然,他母亲的想法和你故事里的牧师是一样的!
Garbhan MacAoidh:
克钦独立军stultajho !"笑出声来" estas " lalate ridi " en世界语。
Fi:
你好。那"哈哈哈"用世界语怎么说呢?我已经找了好一阵子了。我希望你们能帮忙。由于☺