在丹麦语中,中性的单词通常伴随着ET音节。
丹麦名词有性别。如果英语是你唯一的语言,这种说法可能看起来有点荒谬:丹麦语词汇是带有性器官的吗?如果你对法语、西班牙语、德语或拉丁语有一些基本的了解,你肯定知道语法性别和生物性别是两个不同的世界。但这其中还是有联系的——让我们进行时间旅行吧……
在说普通印欧语的时候(这种语言后来传播、分裂并演变成西班牙语、英语和丹麦语等不同的新语言)在美国,这种语言有一种方法可以从语法上标记人或动物的性别。描述女性的名词,如女孩、羊、后肢,都有一个特定的结尾,表示属于女性化的一类词。描述男性的名词,如男孩、公羊、雄鹿等,都以与the有关的词尾突出男性化的一类词。许多与特定性别无关的词汇——比如“一个孩子”——被集中在一起中性一类词。不幸的是,那些遥远的印欧人不知道在哪里停止……他们把语法性别系统扩展到整个语言,这样每一个名词必须属于三种性别之一!在接下来的几千年里,说印欧语系的人必须知道完全无性的物体是否像一个太阳,一个月亮,餐桌被认为是阴性的,阳性的或中性的…
德语和拉丁语保留了三性别制度。在法语和西班牙语中,它被简化为两种性别:阳性和阴性(el外国佬- - - - - -la美国佬,对吧?)。在现代英语中,这三种性别被合并了。实际上,性别制度已经消失了,单数代词除外(他- - - - - -她).但是嘿!这个博客不是关于丹麦语的吗?!
奇怪的是,在丹麦语中the中性一直被保守,而男性和女性的性别被融合成所谓的常见的性别(fælleskøn).所以,简而言之,丹麦语中有两种性别,它们与性无关!
当学习丹麦语在美国,知道名词的性别总是很重要的。因为很多小词,比如文章,改变外观以适应它们所伴随的名词的性别……
普通性别的特征是“en”字:
在命令-命令在- - - - - -荷兰国际集团(ing)在Mand - ikke nog在祈使语
一个男人——那个男人——不是男人——不是任何男人
在Lykkelig kvinde - d在Lykkelige kvinde kvind在er lykkelig
幸福的女人——幸福的女人——幸福的女人
中性词以“et”为特征:
等木板,木板等——int等Bord - ikke nog等矿房
一张桌子,那张桌子,没有桌子,不是任何桌子
等lykkeligt谷仓- d等Lykkelige谷仓-谷仓等er lykkeligt
一个快乐的孩子——快乐的孩子——孩子是快乐的
在复数中,性别差异是模糊的:
Lykkelige kvinder, Lykkelige børn
快乐的女人,快乐的孩子
Kvinderne er lykkelige, børnene er lykkelige
女人很开心,孩子们也很开心
我怎么知道一个名词的性别?
不幸的是,没有明确的规则。然而,好消息是,70%的丹麦语名词是普通性别。
在扩大你的丹麦语词汇量时,只有一件事需要考虑:这个名词是中性的吗?
评论:
保罗Darwent:
Bjørn
不错的文章,但还不够深入,当它开始变得有趣时,它就停止了。男人都是上帝的使者!
边境。保罗
Bjørn A. Bojesen:
@Paul Darwent保罗
求反馈!这个博客只是我的额外工作之一(除了我的主要工作是教师),所以是的,我想我有时太急于完成这些帖子,而应该添加更多的东西。谢谢你的提醒;希望我能在未来的文章中更深入地研究这个主题。
Venlig hilsen Bjørn
克里斯:
实际上荷兰语也有两种性别;阴性的en - masculinity词可以写成" de ",中性的词可以写成" het "。说佛兰德语的人通常知道男性代词和女性代词,并使用正确的代词,而大多数荷兰人只是在每个“de”字的时候都懒惰地使用男性代词。
让我有点困惑的是,不同语言的性别并不相同。Table“tafel”在荷兰语中不是中性的(我得查字典才知道,我猜应该是阴性的,就像在法语和西班牙语中一样)
Bjørn A. Bojesen:
@Chris@ChrisThat’s interesting – didn’t know that! In Swedish, they say ”kriget” = ”krigen” in Danish (the war). Confusing…
丹:
谢谢你的帖子!
只能是复数的词,它们能有性别吗?例如:
Bukser (en eller et?)
Briller (en eller et?)
Bjørn A. Bojesen:
@Dan@Dan
通常这些词是没有性别的。(有时,人们会说“en buks”等。)
你会说:
Et par bukser
Et par briller