爱尔兰语博客
菜单
搜索

2017年1月存档

Cartai Vailintin吗?Ce doibh吗?(送给情人节贺卡收信人的爱尔兰语)发布的2017年1月31日

(le Róislín)情人节快到了,看看我们可能会送情人节贺卡的人的名单会很有趣。在最近的一篇博客(nasc thíos)中,我们列出了cúig chatagóir déag,也许这一次,我们会有更多的。然而,今天,我们不只是用爱尔兰语列出它们……

继续阅读

Maidir le coiligh——爱尔兰语,意为“鸡年”和其他一些短语发布的2017年1月29日

(le Róislín) Ábhair don am seo den bhliain (in ord croineolaíoch): coileach, peil Mheiriceánach, crosóg, úitseach, agus cárta Vailintín。还记得这些吗?他们是最近一篇博客(nasc thíos)的主题,关注发生在1月底或2月初至中旬的5个事件或假日。在接下来的几篇博文中,我们将看看……

继续阅读

Cúig phictiúr d 'imeachtaí an tséasúir:爱尔兰语,指一月下旬到二月中旬的一些节日和活动发布的2017年1月27日

(le Róislín)每年的这个时候似乎都挤满了节日和特殊事件,无论是宗教,日历,还是流行/民间文化。因此,我们在上图中有五张图片(cúig phictiúr),并有五个描述(cúig chur síos)与它们相匹配。NB:以防有人认为是我放进去的……

继续阅读

哈利波特阿古斯Órchloch: Sraith Ócáideach d’fhocail Shuimiúla sa Leagan Gaeilge (Cuid 2-B: níos mó faoin bhfocal“amadán”?)发布的2017年1月23日

(le Róislín)在上一篇博客文章(nasc thíos)中,我们研究了《哈利·波特》中出现的三种表达“傻瓜”的方法Órchloch, j·k·罗琳的《哈利·波特与魔法石》(在美国又称《哈利·波特与魔法石》)的爱尔兰译本。我们看到了“amadán”,“pleidhce”和“pleidhce amadáin”。今天我们将…

继续阅读

哈利波特阿古斯Órchloch: Sraith Ócáideach d 'Fhocail Shuimiúla sa Leagan Gaeilge (Cuid 2: pleidhce nó amadán nó pleidhce amadáin?)发布的2017年1月19日

(le Róislín)在爱尔兰语中,你会用哪个词称呼某人为傻瓜——amadán还是pleidhce?或者你会选择双重打击- pleidhce amadáin?所有这些都出现在《哈利波特》中Órchloch,爱尔兰语翻译Máire尼克Mhaoláin,这并不奇怪,因为孩子们相当喜欢……

继续阅读

哈利波特阿古斯Órchloch: Sraith Ócáideach d’fhocail Shuimiúla sa Leagan Gaeilge (Cuid 1: an bundallán draíochta - nó an beasór?)发布的2017年1月15日

(le Róislín)现在我已经以Gaeil-ge 3.9411-76470-5882-35次的形象阅读了《哈利·波特》,我想现在是时候开始阅读Máire Nic Mhaoláin于2004年出版的爱尔兰语译本中的一些有趣词汇了。在我们开始之前,为什么所有这些数字都在点位deachúlach之后?我的第三个……

继续阅读

如何用爱尔兰语说“后真相”(前缀为“fírinne”)发布的2017年1月11日

(le Róislín)最近在英语中走红的一个词是“后真相”(post-truth)。人们说我们现在生活在一个“后真相”的世界,“一个fhírinne”是íosta和/或neamhthábhachtach和/或gan bhaint ar bith le cúrsaí an tsaoil。所以…

继续阅读

旧的文章