2011年1月的档案
一个超出乌鸦的寓言发表Hichem2011年1月31日
Combien deLeçonsPeut-On Tirer de Cette寓言?(How many lessons can one draw from this fable?) Jean de La Fontaine’s Le corbeau et le renard (The Crow and the Fox) tells the story of a literally -and even “literaturely”- “outfoxed” corbeau (crow), who was duped by the –shall we say- “cheesy lines” of a Master Fox—A…
向凯尔特人的曲子致敬:Manau的“ La Tribu de Dana”发表Hichem2011年1月30日
凯尔特人集团(Manau Manau)从布列塔尼(布列塔尼(Brittany))的骄傲海岸(Britagne)的骄傲海岸(Manau)演唱了这首非常成功的chanson(歌曲):“ la tribu de dana”(大约十三年前)已经!实际上,“ La Tribu de Dana”的灵感来自一首古老的布雷顿歌曲“ Tri Martolod”,意思是“三个………
喜欢咖啡,我喜欢我的幽默!发表Hichem2011年1月27日
加松!法国黑暗的幽默感,s'il vous辫子。一点点无限的愤世嫉俗(愤世嫉俗),一点点拼命的曲折,与unsoupdiscon(一点点)混合病态不适,最好在可怕的边缘或任何社交“禁忌”的味道上挠痒痒的味道幻想,你很可能会得到什么……
MDR/大声笑!布拉格(笑话)弗朗索斯第2部分发表Hichem2011年1月27日
MDR =“ Mort de Rire!”= LOL * Quand j’étais plus jeune, je détestais aller aux mariages (When I was younger, I used to hate going to weddings) parce que mes vieilles tantes et mes grands parents venaient près de moi (because my old aunts and grandparents used to come towards me), me donnaient une grande…
Blagues(笑话)àlafrançaise部分1发表Hichem2011年1月26日
对于每个人,他自己的boucémissaire(从字面上看,“替罪羊”的意思是“笑话的屁股”):很长一段时间以来,莱斯·安格拉斯(Les Anglais)(英国人)挑选了莱斯·欧兰达斯(Les Irlandais)(爱尔兰人),美国人在他们的“南方人”上选择了美国人Rednecks, the Egyptians on their own version of “Southerners”, so to speak, the Sa’idis (From la Haute-Égypte, or Upper Egypt), les Canadiens ontheir Newfies (referring to…
法国诗:Sous Le Pont Mirabeau发表Hichem2011年1月22日
““Sous le pont Mirabeau”: The poem dedicated to the mythical pont parisien (Parisian bridge) which has fascinated generations after generations of Frenchmen: From Guillaume Apollinaire, l’auteur du poème (the author of the poem) to Marc Lavoine, en passant par Léo Ferré! Le pont Mirabeau (The Mirabeau Bridge) * * * * * * Sous le pont Mirabeau coule la Seine Under the…